Г Галина
گ . گالینا
(1870-1942)
ПОД ТОПОЛЕМ
درته ای پلک / زیرپلک
برگردان از: روسی
دریاباری .
… Шепот тополя весною
نوازش سپیدار بهاری...
… Я задумчиво ловлю
من به فکرکی درشده ام
Будто слышу над собою
انگاربرفراز خویش میشنوم …
.
"Чье-то робкое "люблю
ازچه باشداین شرم عاشقانه
Диким медом и цветами
درعسل وحشی ،درگلها
Пахнет свежая листва,
ودررایحه تازه ای برگسار
И туманится мечтами,
رویایی است غبارآلود
...
И кружится голова
وچرخش سر
Тихо веки закрываю
بنرمی پلکهایم رامی بندم
…Жду чего-то и молчу
چیزی را منتظرم-وخاموشم
… Я и знаю, и не знаю
من میدانم، ونمیدانم
… И хочу, и не хочу
من میخواهم،ونمیخواهم.
- که مراوداشت به کار برگردانی واین برگردانیها را مدیون محبتهای ایشانم.
Варлам Шаламов
/mytag>>/>>/>>/>>/>>/>>/>>/>ورلام شلاموف
(1907-1982) ...و۲ باربه زندان رفت - درتنهایی زیست و در تنهایی مرد ! -
برگردان از روسی .
با زیزنوبس تلفظ پارسی وازه های روسی
دریاباری.
БУКЕТ
گلدسته
Цветы на голом горном склоне,
گلهای در سراشیب تند کوه
Где для цветов и места нет,
جایی که سزاوار رنگینی نیست
Как будто брошенный с балкона
گویی ازبالکنی پرتاب شده
И разлетевшийся букет.
وگلدسته ای است پراگنده
Они лежат в пыли дорожной,
آنها برجاده ای گردالود خوابیده اند
Едва живые чудеса۰۰۰
اعجوبه ای به زحمت زنده ...
Их собираю осторожно
آهسته می چینم شان
И поднимаю - в небеса
وبر می افرازم بسوی آسمان.